The humble Lily of the Valley — el humilde Lirio del Valle

Hi folks! I hope you are keeping well…

¡Hola amigos! Espero que estéis bien…

In my last blog I wrote about one of my favourite flowers that I have been able to enjoy during my stay here in London — the beautiful and delicate forget-me-not. However, there is also another one of my favourites that is just beginning to unfurl its tiny head from amongst its enveloping green leaves — and that is the lily-of-the-valley.

En mi último blog escribí sobre una de mis flores favoritas, que he podido disfrutar durante mi estancia aquí en Londres — el hermoso y delicado nomeolvides. Sin embargo, también hay otro de mis favoritos que está empezando a asomar su pequeña cabeza entre sus envolventes hojas verdes, y ese es el lirio del valle.

Below are a couple of photos that I took (using my Samsung again, so please be patient with my photography!).

A continuación hay un par de fotos que tomé (usando mi Samsung de nuevo, así que ¡por favor sea paciente con mi fotografía!).

And here is a lovely poem about the lily of the valley. It was written by the sisters, Jane and Ann Taylor. (The former Taylor also wrote ‘Twinkle, Twinkle Little Star…’).

Y aquí hay un bonito poema sobre el lirio del valle. Fue escrito por las hermanas, Jane y Ann Taylor. (Ann escribió también ¿Estrellita Dónde Estás?)

THE LILY OF THE VALLEY

Come, my love, and do not spurn

From a little flower to learn.

See the lily on the bed

Hanging down its modest head;

While it scarcely can be seen,

Folded in its leaf of green.

Yet we love the lily well

For its sweet and pleasant smell

And would rather call it ours,

Than full many gayer flowers.

Pretty lilies seem to be

Emblems of humility.

Come my love, and do not spurn

From a little flower to learn.

Let your temper be as sweet

As the lily at your feet;

Be as gentle, be as mild,

Be a modest, simple child.

EL LIRIO DEL VALLE

Ven, mi amor, y no te desprecies

De una pequeña flor, para aprender.

Mira el lirio en el arriate,

Inclinando su modesta cabeza;

Aunque apenas se la puede ver,

Doblado en su hoja de verde…

Sin embargo, nos encanta el lirio bien

Por su olor dulce y agradable

Y preferiría llamarlo nuestro,

Que por completo muchas flores más alegres.

Los lirios bonitos parecen ser

Emblemas de la humildad.

Ven mi amor, y no te desprecies

De una pequeña flor para aprender.

Deja que tu temperamento sea tan dulce

Como el lirio a tus pies;

Sé tan gentil, sé tan suave,

Sé un niño modesto y sencillo.

(Bueno, no es exactamente lo mismo en español porque no tiene la misma rima…)

The two sisters, Jane (23 September 1783 London) – 13 April 1824) and Ann Taylor

Sadly, Jane Taylor died on 13 April 1824 of breast cancer at the age of 40 — her mind was still «teeming with unfulfilled projects».

Arriba, las dos hermanas, Jane y Ann Taylor. Desgraciadamente, Jane murió el 13 de abril de 1824 de cáncer de mama a la edad de 40 años — su mente todavía estaba «llena de proyectos no cumplidos».

Although the lily of the valley is a tiny little flower there is a lot to learn from it. The poem showcases humility and teaches us that we should learn to be humble like a lily. The head of the flower hangs modestly and is covered by the surrounding green, not much is seen. It is loved by all.

Aunque el lirio del valle es una pequeña flor, hay mucho que aprender de él. El poema muestra humildad y nos enseña que debemos aprender a ser humildes como un lirio. La cabeza de la flor cuelga modestamente y está cubierta por el verde circundante, no se ve mucho. Es amado por todos.

This picture is taken from Flower Fairies book, written and illustrated by Cicely Mary Barker. (See my last blog for her brief bio.)

Esta foto está tomada del libro Las Hadas de las Flores, escrito e ilustrado por Cicely Mary Barker. (Ver mi último blog para su breve biografía.)

The lily of the valley is the flower for those born in May.

El lirio del valle es la flor para los nacidos en mayo.

The fragrant white flowers are often associated with traditional feminine values such as motherhood, purity, chastity and sweetness.

Las fragantes flores blancas se asocian a menudo con los valores femeninos tradicionales como la maternidad, la pureza, la castidad y la dulzura.

The lily of the valley is also seen as a symbol of humility and a sign of Christ’s second coming.

El lirio del valle simboliza humildad y también la segunda venida de Cristo.

Well, that’s all for now.

Thank you for visiting — comments are always welcome.

Take care and bye for now xxx

Pues… eso es todo por ahora.

Gracias por visitar – vuestros comentarios son siempre bienvenidos.

Cuidaros y hasta pronto xxx

Forget-me-not! — ¡Nomeolvides!

Hi folks! I hope this finds you well.

¡Hola amigos! Espero que estéis bien.

I just wanted to share with you a couple of photos of one of my favourite flowers — the humble but very beautiful forget-me-not. I am lucky that their flowering has coincided with my stay here in England, as is the case too of other of my favourites, such as the bluebells, lily-of-the-valley, and cherry and apple blossoms. The daffodils have finished now, but they also put on a fine show for me!

Quería simplemente compartir con vosotros un par de fotos de una de mis flores favoritas – la humilde pero muy hermosa nomeolvides. Tengo la suerte de que su floración haya coincidido con mi estancia aquí en Inglaterra, y con otros de mis favoritos, como las campanillas, el lirio del valle y las flores de cerezo y manzana: los narcisos ya han terminado, ¡pero también pusieron un buen espectáculo para mí!

Forget-me-notNomeolvides

Bluebells — campanillas
Apple tree in flower — ¡el manzano en flor!
Flags around the cherry tree in support of Ukraine Banderas alrededor del cerezo en apoyo de Ucrania

Please excuse my poor Samsung photography: I never plan on taking photos, they somehow just happen, and they are a poor comparison to the stunning photography of others, such as Vova Zinger’s photo blog

Por favor, disculpe mi pobre fotografía (usando mi Samsung), es que nunca planeo tomar fotos, pero de alguna manera u otra, sucede. Son una mala comparación con la impresionante fotografía de otras personas, como de Vova Zinger y su blog de fotos  

Anyway, the flowers of the forget-me-nots (Myosotis sylvatica) are easy to press. I used to press them and then use them in making pictures or greeting cards and bookmarks… (hmmm… that’s a good idea for my online Etsy shop which is looking quite sparse right now…). However, in retrospect, I don’t think I want to dice with trying to smuggle hand-picked forget-me-nots past the border police in the airport, as this would be illegal.

Las flores de las Nomeolvides (Myosotis sylvatica) son fáciles de prensar. Yo solía prensarlos y luego utilizarlos en dibujos, tarjetas de felicitación y marcadores… (hmmm… eso es una buena idea para mi tienda online Etsy shop que se ve bastante escasa en este momento…). Sin embargo, en retrospectiva, no creo que quiero pasar como contrabando con mis Nomeolvides delante de la policía fronteriza en el aeropuerto, ya que esto sería ilegal.

Well, apart from being beautiful in all their powder-blue and delicate yellow simplicity, they also have an interesting symbology, representing true love and respect. When you give someone these tiny blooms, it represents a promise that you will always remember them and will keep them in your thoughts. They are also considered a symbol of fidelity and faithfulness (but I’m not too bothered about this last one!)

Además de ser hermosas vestidas en azul bebé y amarillo delicado, las Nomeolvides también tienen una interesante simbología: representan el verdadero amor y respeto. Cuando le das a alguien estas pequeñas flores, significa que siempre le recordarás y le mantendrás en tus pensamientos. También son considerados un símbolo de fidelidad y lealtad (¡pero no estoy demasiado preocupado por este último!)

Additionally, they symbolise different things in various countries, such as:

  • In Newfoundland, they represent those who fell in World War I.
  • In Armenia, it’s a symbol for the Armenian Genocide Centennial.
  • It’s the symbol for International Missing Children’s Day.
  • The Alzheimer’s Society uses forget-me-nots as a symbol for memory loss and to raise awareness for the disease.

(Please note: I have taken the above from the Farmers’ Almanac, and the author: Amber Kanuckel)

Además, simbolizan cosas diferentes en varios países, tales como:

• En Terranova, representan a los que cayeron en la Primera Guerra Mundial.

• En Armenia, es un símbolo del centenario del genocidio armenio.

• Es el símbolo del Día Internacional de los Niños Desaparecidos.

• La Alzheimer’s Society utiliza la Nomeolvides como símbolo para la pérdida de memoria y para crear conciencia sobre la enfermedad.

(Del Almanaque de los Agricultores, artículo de Amber Kanuckel)

Also, please see the above site for some decent photography of forget-me-nots, such as the following photo which I have borrowed from them (I suppose that’s alright as I am advertising their site at the same time?!):

También, vea por favor el sitio antedicho para una fotografía decente de la Nomeolvides, tal como la foto siguiente que he tomado prestada del mismo artículo (supongo que está bien copiarlo, pues estoy anunciando su sitio al mismo tiempo?!):

Definitely not my photography, but taken from the Farmer’s Almanac (see link above) Definitivamente no es mi foto, pero tomado del Almanaque del Granjero (ver enlace arriba)

But I wouldn’t like to go without finishing with a poem:

Pero no me gustaría ir sin terminar con un poema:

The Forget-Me-Not Fairy — Cicely Mary Barker

(Courtesy of Wiki)

Where do fairy babies lie
Till they’re old enough to fly?
Here’s a likely place, I think,
’Mid these flowers, blue and pink,
(Pink for girls and blue for boys:
Pretty things for babies’ toys!)
Let us peep now, gently. Why,
Fairy baby, here you lie!

Kicking there, with no one by,
Baby dear, how good you lie!
All alone, but O, you’re not—
You could never be—forgot!
O how glad I am I’ve found you,
With Forget-me-nots around you,
Blue, the colour of the sky!
Fairy baby, Hushaby!

El hada de la Nomeolivedes- Cicely Mary Barker

Hada bebé, Hushaby!

¿Dónde están los bebés de hadas

¿Hasta que tengan edad para volar?

Aquí hay un lugar probable, creo,

En medio de estas flores, azules y rosas,

(Rosa para niñas y azul para niños:

¡Cosas bonitas para juguetes de bebés! )

Echemos un vistazo ahora, suavemente. ¿Por qué,

¡Hada bebé, aquí duermes!

Pateando allí, sin nadie,

Cariño, ¡qué bien duermes!

Solo, pero O, no estás

¡Nunca se te olvidará!

¡Qué contento estoy de haberte encontrado,

Con Nomeolvides a tu alrededor,

¡Azul, el color del cielo!

Hada bebé, Hushaby!

The above picture and poem are taken from Flower Fairies (which everyone should have!) by Cicely Mary Barker (28 June 1895 – 16 February 1973).

La imagen y el poema anteriores están cogidos del libro Flower Fairies — Hadas de las Flores (que todos deberían tener) de Cicely Mary Barker (28 de junio de 1895 – 16 de febrero de 1973).

The beautiful and enormously talented Cicely Mary Barker (Wiki)

Cicely Mary Barker was an English illustrator best known for a series of fantasy illustrations depicting fairies and flowers. She was a devout Anglican and donated her artworks to Christian fundraisers and missionary organisations; she also wrote and illustrated many religious books, such as The Children’s Book of Hymns (1929), He Leadeth Me (1933), The Feeding of the Five Thousand (1929), The Parable of the Great Supper (1934) and many more. For more on this fascinating, extremely talented and inspirational lady, see on this link.

Cicely Mary Barker fue una ilustradora inglesa conocida por una serie de ilustraciones de fantasía que representan hadas y flores.  Fue una anglicana devota y donó sus obras de arte a recaudadores de fondos cristianos y organizaciones misioneras; también escribió e ilustró muchos libros religiosos, como El libro de himnos para niños (1929), Me dirige (1933), La alimentación de los cinco mil (1929), La parábola de la Gran Cena (1934) y muchos más. Para más información sobre esta fascinante, extremadamente talentosa e inspiradora dama, ver en este enlace.

Thank you for reading! As usual, your comments are always welcome, I love to hear from you.

Bye for now — take care xxx

¡Gracias por leerme! Como siempre, tus comentarios son siempre bienvenidos, me encanta hablar con vosotros.

Adiós por ahora – cuídaros xxx

The pear blossom and Edna St. Vincent Millay

Hi folks! I hope you’re keeping well.

I just wanted to share with you a photo of the first blossom to open on my pear tree (here in my country abode near Posadas village in the province of Cordova).

But how could I not include a poem about a pear tree? So here it is:

The Pear Tree by Edna St. Vincent Millay

In this squalid, dirty dooryard,

Where the chickens scratch and run,

White, incredible, the pear tree

Stands apart and takes the sun,

Mindful of the eyes upon it,

Vain of its new holiness,

Like the waste-man’s little daughter

In her first communion dress.

And here is the lady herself:

Edna St. Vincent Millay (February 22, 1892- October 19, 1950, USA) Photo taken by Carl Van Vechten, 1933 (from Wiki)

Edna St. Vincent Millay was an American lyrical poet and playwright. Encouraged to read the classics at home, she was too rebellious to make a success of formal education, but she won poetry prizes from an early age, including the Pulitzer Prize in 1923, and went on to use verse as a medium for her feminist activism.’ (Wiki)

For more about her, see here: https://www.britannica.com/biography/Edna-St-Vincent-Millay

The pear blossom symbolises hope and lasting friendship and is also associated with purity, longevity, and immortality. It is held in high regard by the Chinese.

Well, that’s all for now — thanks for visiting.

Take care xxx

The door and Rabindranath Tagore

Hi folks! I hope that you are well…

I just wanted to share a photo with you of a small door that I painted some time ago.  Now that the oil paints have dried thoroughly, I am going to varnish it with shellac. The door is from an old wooden dresser of hip-height, and is a style typical of Spain (I live in Córdoba). Unfortunately, apart from having been weather-beaten and sorely neglected, it was definitely rough around the edges, a testament to its antiquity. I hadn’t mistreated it, but found it in this state lying on top of a load of rubble in a skip. I love to hunt out these small treasures and then breathe a little life into them.

So here it is:

The wood is solid beech, and it weighs about 2 kilos. (I am selling it though, if anyone’s interested…)

I couldn’t end this post without including a poem by the Indian poet, Rabindranath Tagore, who mentions a door in his lovely poem, The Gardener.

The Gardener

Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence?

I cannot send you one single flower from this wealth of the spring, one single streak of gold from yonder clouds.

Open your doors and look abroad.

From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an hundred years before.

In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning, sending its glad voice across an hundred years.

 Rabindranath Tagore (Wiki)

Rabindranath Tagore (7 May 1861 – 7 August 1941) a Bengali from Calcutta, was poet, writer, playwright, composer, philosopher, social reformer and painter. In 1913 he became the first non-European and the first lyricist to win the Nobel Prize in Literature. His poetic songs were viewed as spiritual and mercurial; however, his «elegant prose and magical poetry» remain largely unknown outside Bengal.

For a brief biography and summary of works, see this link.

Well, that’s all for now.

Thank you for visiting. As usual, your comments are always welcome — I love to interact with my ‘visitors’.

Take care xxx

Sunray in front of the haunted castle of Almodóvar del Río (Cordova, Andalusia) — and Longfellow’s Castles in Spain poem.

Hi folks! I hope you this finds you well…

I just wanted to share this sunrise photo with you. In the background you can see the impressive, haunted, Christian-cum-Moorish castle of Almodóvar del Río, stage set for various films and ads. These include:

  • 1967, Camelot, starring Vanessa Redgrave and Franco Nero
  • 1972, the famous Martini advert
  • 1986, Harem / Dardanelos with Ava Gadner, Nancy Traver, Omar Sharif and Silvia Marsó
  • 2002 the children’s Dutch series Pippo
  • 2015, the Russian singer’s Tiger Cave video clip
  • 2019 a Budweiser advert
  • And more recently, HBO’s Game of Thrones, and chapter 3 of Netflix’s Warrior Nun, as well as various documentaries that took place in between.

For the history of the castle, its enchanted legend and photos, click on this link.

The castle, its surrounding villages of Almodóvar del Río, Posadas and Hornachuelos that lie in the Guadalquivir Valley close to the historic town of Cordova, are really well-worth a visit! They are steeped in a rich history and culture, and are replete with traditions. The landscape is beautiful too, varying from flat valleys that rise to the imposing Sierra Morena in the north. (You can find a description of these places in my earlier blogs.)  

Well, before leaving I would also like to close with a classic poem about Spanish castles, by Henry Wadsworth Longfellow:

Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) American poet, educator and the first American to translate Dante Alighieri’s Divine Comedy. (Wiki)

Castles in Spain

How much of my young heart, O Spain,

Went out to thee in days of yore!
What dreams romantic filled my brain,
And summoned back to life again
The Paladins of Charlemagne,
The Cid Campeador

And shapes more shadowy than these,
  In the dim twilight half revealed;
Phoenician galleys on the seas,
The Roman camps like hives of bees,
The Goth uplifting from his knees
  Pelayo on his shield. 

It was these memories perchance,
  From annals of remotest eld,
That lent the colors of romance
To every trivial circumstance,
And changed the form and countenance
  Of all that I beheld. 


Old towns, whose history lies hid
  In monkish chronicle or rhyme,–
Burgos, the birthplace of the Cid,
Zamora and Valladolid,
Toledo, built and walled amid
  The wars of Wamba’s time; 


The long, straight line of the highway,
  The distant town that seems so near,
The peasants in the fields, that stay
Their toil to cross themselves and pray,
When from the belfry at midday
  The Angelus they hear; 


White crosses in the mountain pass,
  Mules gay with tassels, the loud din
Of muleteers, the tethered ass
That crops the dusty wayside grass,
And cavaliers with spurs of brass
  Alighting at the inn; 

White hamlets hidden in fields of wheat,
   White cities slumbering by the sea,
White sunshine flooding square and street,
Dark mountain ranges, at whose feet
The river beds are dry with heat,–
  All was a dream to me. 


Yet something sombre and severe
  O’er the enchanted landscape reigned;
A terror in the atmosphere
As if King Philip listened near,
Or Torquemada, the austere,
  His ghostly sway maintained. 


The softer Andalusian skies
  Dispelled the sadness and the gloom;
There Cadiz by the seaside lies,
And Seville’s orange-orchards rise,
Making the land a paradise
  Of beauty and of bloom. 

There Cordova is hidden among
  The palm, the olive, and the vine;
Gem of the South, by poets sung,
And in whose Mosque Ahmanzor hung
As lamps the bells that once had rung
  At Compostella’s shrine. 

But over all the rest supreme,
  The star of stars, the cynosure,
The artist’s and the poet’s theme,
The young man’s vision, the old man’s dream,–
Granada by its winding stream,
  The city of the Moor! 

And there the Alhambra still recalls
  Aladdin’s palace of delight;
Allah il Allah! through its halls
Whispers the fountain as it falls,
The Darro darts beneath its walls,
  The hills with snow are white. 

Ah yes, the hills are white with snow,
  And cold with blasts that bite and freeze;
But in the happy vale below
The orange and pomegranate grow,
And wafts of air toss to and fro
  The blossoming almond trees. 

The Vega cleft by the Xenil,
  The fascination and allure
Of the sweet landscape chains the will;
The traveller lingers on the hill,
His parted lips are breathing still
  The last sigh of the Moor


How like a ruin overgrown
  With flowers that hide the rents of time,
Stands now the Past that I have known;
Castles in Spain, not built of stone
But of white summer clouds, and blown
  Into this little mist of rhyme!

A very beautiful poem, encompassing many parts of Spain and touching on its history.

Well, that’s all for now. Thank you for visiting!

Your comments are always welcome.

Take care! xxx

The first carnation in my Malenan (Cordobese) country garden — its symbolism, and Pablo Neruda (alias Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto)

Hi folks! I hope you’re all keeping well.

I just wanted to share a couple of photos with you of the first carnation that has flowered in my garden, here in the countryside of Posadas (in the province of Córdoba — Andalusia).

So here they are (simple, as photography is not really my thing. I used my Samsung whatever- the-model-is mobile).

Love…
…admiration
…and rejection. Oh dear!!!

The flower also reminded me of Pablo Neruda’s pretty poem, I do not love you:

Pablo Neruda (1904-1973)

XVII I Do Not Love You

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.


I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.


I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way

than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.

Pablo Neruda was his pen name; true name was Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto. A Chilean poet-diplomat and politician and former senator of the Republic of Chile who won the Nobel Prize for Literature in 1971. In short, a colourful character (and no, I’m not a communist, in case you’re thinking — but yes, perhaps his demise from prostate cancer or possible poisoning under Pinochet’s orders seems questionable…hmmmm…)

For more details on Pablo’s biography see Wiki: for more details about his writings see the Poetry Foundation.

As for the etymology of the word, the scientific name for carnation is dianthus and can be split into two words which reveal it meaning: dios meaning God, and Anthos meaning flower, making them the flowers of the gods. These flowers generally represent:

  • Love
  • Fascination
  • Distinction

As for the symbolism, there are some interesting ideas, though I will only mention a couple here:

Ancient Roman Legend: According to legend, the carnation flower appeared after the Crucifixion of Christ. When mother Mary wept at the death of her son, her tears fell to the earth. Carnations sprang forth from each spot where Mary’s tears stained the earth. This legend lends credence to the theory that the carnation earned its name from incarnation.

Victorian: During Victorian times, flowers often sent a secret, coded message to a suitor or secret admirer. Sometimes, they also answered a secret question. A solid-coloured carnation meant the answer was “yes”. A striped carnation signified “I’m sorry, but I can’t be with you.” A yellow carnation symbolized “No”.

Other meanings according to colours are:

  • Red: Deep Love and Admiration
  • White: Pure Love and Good Luck
  • Pink: A Mother’s Love
  • Yellow: Disappointment or Rejection
  • Purple: Capriciousness
  • Striped: Rejection or Regret

So, in other words, my yellow and red striped carnation would mean Deep Love and Admiration with a bit of Disappointment or Rejection. Oh dear — does that sum up my love life, I wonder?

Anyway, I shan’t waffle on anymore, so at this point I shall say thanks for visiting and do take care! xxx

(As usual, your comments and/or questions are always welcome!)

Christ’s Passion Flower

Hi folks! I hope you’re keeping well…

I just wanted to share with you this photo of the beautiful Passion Flower I photographed when I was in England; it was just gracefully hanging over the neighbour’s fence, and the decorative, orange fruits languidly dripped from the verdant, intertwining branches.

The symbolic meaning of this flower is interesting and goes something like this:

The Passion flower (Passiflora) was named by Roman Catholic missionary priests who encountered the flower while on their journey in South America in the late 1500’s.  They named it after the Passion of Jesus Christ, believing that several parts of the plant symbolized features of His suffering and death.

The symbolic parts of the plant are:

  • the filaments that represent the crown of thorns that Jesus wore before His crucifixion,
  • the three stigmas on the passion flower which represent the three nails that held Jesus to the cross
  • the ten “petals”, His ten faithful apostles, and
  • the five anthers symbolise the five wounds that Jesus suffered when he was crucified.

The passion flower started to become widely known, and many used the flower to teach about the crucifixion.

The flower can also be used for medicinal purposes to treat such cases as: anxiety, insomnia, stress, attention-deficit/hyperactivity disorder (ADHD). It is also used for flavouring in foods.

To end this blog, here is a poem about the Passion Flower, written by Christopher Ifekandu Okigbo, a highly-acclaimed poet of Nigeria. He was also “a teacher, and librarian, who died fighting for the independence of Biafra. He is today widely acknowledged as an outstanding postcolonial English-language African poet and one of the major modernist writers of the 20th century… Despite his father’s devout Christianity (he was a teacher in Catholic missionary schools), Okigbo had an affinity, and came to believe later in his life, that in him was reincarnated  the soul of his maternal grandfather, a priest of Idoto, (the water goddess of the Idoto River in his hometown), an Igbo deity (Igbo, the people of south-east Nigeria). — Wikipedia

Passion Flower  — Christopher Ifekandu Okigbo (British Nigeria, 16 August 1932 – 1967)  

And the flower weeps

unbruised,

Lacrimae Christi,

For him who was silenced;

whose advent

dumb bells1 in the dim light celebrate

with wine song;

Messiah2 will come again,

After the argument in heaven3;

Messiah will come again,

Lumen mundi4

Fingers of penitence

bring

to a palm grove5

vegetable offering6

with five

fingers of chalk7.

Explanation of the poem:

1 — «dumb bell» referred to the practice in the Roman Catholic Church where bells are not rung between Maundy Thursday and the first Mass on Easter Sunday

2 — Messiah pointed at the expected King and Saviour (Jesus Christ).

3 —»after the argument in heaven» looks at the shaking of the powers of heaven referred to in The Gospel According to St. Luke, Chapter 21, verse 26, prior to the coming of the Son of Man, described in verse 27.

4 — “Lumen mundi”, the Light of the World (Jesus Christ)

5 — “Palm grove”, the place of sacrifice

6 — «vegetable offering», the fruits of the earth that are being sacrificed, that is, palm oil, kola nuts, alligator pepper and eggs of white hens

7 — «five fingers of chalk», the sacrificial chalk which is sold in «fingers».

(The explanation of the poem is taken from The Analysis of the poem Passion Flower by Christopher Okigbo)

Well, that’s all for now….

Thank you for visiting, your comments and/or questions are always welcome — take care! xxx

On being an immigrant

Today is the day of the immigrant — and this is something I can identify with, as I too am an immigrant. It is something, that once started can be passed on from generation to generation: I emigrated to Cordova due to my husband’s health; my mother immigrated to London from Italy with her parents because of financial reasons — though first they tried their luck in Australia.

When my grandfather went over to Australia a second time with his brother (which entailed a long, arduous journey by boat, lasting a month), my grandmother and mother were due to follow, but unfortunately WWII broke out and they were separated — seven years passed before they were finally reunited, by which time my mother had grown into a young woman and felt her father quite a stranger. In his absence, my great grandfather (her mother’s father) had adopted the role of father and she grew extremely fond of him: he was a loving, sensible and very wise man, so much so that he was elected to be the mayor of their town in the Piemonti region. When he died a few years later, the whole town and neighbouring villages turned up at his funeral; but my mother and grandmother felt their world had collapsed.

After a few years had passed, my grandfather, or ‘nonno’ as we say in Italian, decided to up and leave Italy once again, looking for a better fortune in London. So my mother, together with her mother (my ‘nonna’) and uncle emigrated to London. They left their whole life behind them: friends, family, customs, climate, traditions, way of life, education… and so much more. My mother, being the only child just like her mother was an only child, felt the sharp and harsh contrast of the loneliness and lost feeling that an immigrant can feel. However, in the end, my grandparents had to go back to Italy because my nonno suffered from bad angina due to the smutty, London fogs. My mother was left behind in London where she had a stable job and where she had already met my father. Her future in that cold, grey city was soon signed and sealed.

Meanwhile, the story was much the same for my father and his family, with the exception that my ‘nonni’ (grandparents) went straight from the Trentino region in the Dolomites to London, with no detours. However, many relatives did head for America instead; hence my family is distributed far and wide. It was hard for my paternal grandparents too. When the war broke out, my father, grandfather and uncles were all interned in prison for a while until it could be proved that they weren’t Mussolini’s spies. So they also left behind everything they had, while trying to anglicise themselves (though my grandparent’s English was fairly poor as they always preferred to speak in their Italian dialect). The contrast between living in Italy and England was stark, what with the better weather and more laid-back approach of Italy as compared to the then colder, frostier climate and sterner way-of-life in England.

So when I look back and remember my earlier generations, I can sympathise with them: I too had to leave my country in search of a dry, arid climate. Though I am very fortunate in many more ways than one, I still feel the pinch after all these years of being an immigrant, always different to the rest, to not having your family round you nor there to support you and to mostly going it ‘alone’; this is felt even more so when you live in a small community like a village, where you see that most people have their ‘extended’ family around them. It is not easy either if you have had to give up your career or studies and adapt and retrain, redirecting the course of your life, or when you see the best friends you had gradually fade in the background due to not being able to physically meet up as often as before, or when you notice that part of your character may sometimes become muted by the sense of wistfulness and nostalgia… though, needless to say, much worse are those who leave because of wars, political instability, poverty and natural disasters — this is no comparison to my case.

However, I know that neither I nor my past generations were the only ones in this situation. Just in my catholic secondary school alone there were various nationalities and all were immigrants, also experiencing the same feelings. In my class there were Irish, Italians, Spanish, Czechs, Poles, Russians, Ukrainians, Chinese, Hongkongers, Indians, Sri Lankans, Africans, South Americans etc., etc., etc., (As you can see, I grew up with a wide mix of people, and great fun it was too, learning about other cultures and ways of life!) I know that their parents also felt the pinch of leaving everything behind. Many never grasped the language too well and continued to speak to their children in their mother tongues so the kids grew up learning their original language fluently. Even here in Cordova, which is much smaller than London, I know many immigrants: Moroccans, Syrians, Algerians, Dutch, Canadian, Chinese, Ghanaian, Senegalese, Turks, Colombians, Hondurans, Romanians, Pakistanis, Indians, Georgians, Israelis etc., etc., etc.

They and I are grateful for the opportunities, friendliness and accommodating ways that the host countries offer, as so too are our former generations, though generally when you are an immigrant, you do always feel a bit different… or at least those are my sentiments…

The important thing I have learnt from all this is:

  • to not to consider yourself too much,
  • to be ever-grateful of all you have,
  • to view other people as your family and to be like moving water, being able to flow past obstacles and always adapt, and
  • to be a child of God, a child of the world and another child, brother or sister in what is this, our vast, worldwide family.

Well, that’s it from me for now, but to end with, here’s a moving poem about immigrants:

 “THINGS WE CARRY ON THE SEA” BY WANG PING (born 1957, Shanghai, China)

We carry tears in our eyes: good-bye father, good-bye mother

We carry soil in small bags: may home never fade in our hearts

We carry names, stories, memories of our villages, fields, boats

We carry scars from proxy wars of greed

We carry carnage of mining, droughts, floods, genocides

We carry dust of our families and neighbours incinerated in mushroom clouds

We carry our islands sinking under the sea

We carry our hands, feet, bones, hearts and best minds for a new life

We carry diplomas: medicine, engineer, nurse, education, math, poetry, even if they mean nothing to the other shore

We carry railroads, plantations, laundromats, bodegas, taco trucks, farms, factories, nursing homes, hospitals, schools, temples…built on our ancestors’ backs

We carry old homes along the spine, new dreams in our chests

We carry yesterday, today and tomorrow

We’re orphans of the wars forced upon us

We’re refugees of the sea rising from industrial wastes

And we carry our mother tongues
(ai),حب  (hubb), ליבע (libe), amor, love

平安 (ping’an), سلام ( salaam), shalom, paz, peace

希望(xi’wang), أمل (’amal), hofenung, esperanza, hope, hope, hope

As we drift…in our rubber boats…from shore…to shore…to shore…

Thank you for reading. Goodbye for now — take care! xxx

Yet another beautiful, inspiring dawn here in Posadas (Cordova)

Dawn arose early this morning, and so did I, even though I had only had a few hours sleep because of all the thoughts that were crowding my head…

Still, at least the weather’s broken and you can sense the autumn just round the corner, knocking at the door…

Season of mists and mellow fruitfulness,
 Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
 With fruit the vines that round the thatch-eves run…

(To Autumn, John Keats 1795-1821).

Though why did I move to Cordova in the first place if I find the summers impossibly hot? Well, you can view my very first blog here for the reason; this also has lots of photos of the historic town and is actually the introduction to my book An English Lady in Cordova — the Alternative Guide (at present available from me).

Anyway, getting back to this morning’s photo — not only is the rich palette of colours inspiring, but you can also just spy the conical hill of Priego, La Tiñosa rising up from the plains that form part of the hilly Sierra Subbética. (The word Subbética has Roman origins and derives also from the Gualdalquivir River, which was then called the River Betis. The present Guadalquivir name is Arabic and harks back to the Moorish occupancy of the Iberian Peninsula, previously named Al-Andalus.) For more photos of the views from my home, you can visit the earlier blog of mine.

Though for now, I’d just like to end this blog with a quote from Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī’ (30 September 1207 – 17 December 1273), the Persian poet, theologian, scholar and mystic’s,

The Breeze at Dawn

The Breeze at dawn has secrets to tell you. Don’t go back to sleep.

You must ask for what you really want. Don’t go back to sleep.

People are going back and forth across the doorsill where the two worlds touch.

The door is round and open. Don’t go back to sleep.

(Perhaps meaning something like: we can break old habits and tendencies and become the present. We don’t need to fall back into the same old ways…)

That’s all for now folks! Once again, thanks for visiting — and do take care! xxx

Morning clouds here in Posadas, Shelley and… painted nails!!!!!!

Hi folks! Hope this finds you in good health and spirits…

I just wanted to share some dawn clouds with you because this is like sharing the hope and promise that the day might be a little cooler… but actually, this is not so, as the temperatures have been forecast to hit the 48° C (118.4° F mark by next week). Yikes!!!

Early morning promise!
Yet again…

But, how could I leave off without a poem honouring the clouds. This time, it’s Percy Bysshe Shelley:-

THE CLOUD — Percy Bysshe Shelley

I bring fresh showers for the thirsting flowers,

From the seas and the streams;

I bear light shade for the leaves when laid

In their noonday dreams.

From my wings are shaken the dews that waken

The sweet buds every one,

When rocked to rest on their mother’s breast,

As she dances about the sun.

I wield the flail of the lashing hail,

And whiten the green plains under,

And then again I dissolve it in rain,

And laugh as I pass in thunder.

I sift the snow on the mountains below,

And their great pines groan aghast;

And all the night ‘tis my pillow white,

While I sleep in the arms of the blast.

Sublime on the towers of my skiey bowers,

Lightning my pilot sits;

In a cavern under is fettered the thunder,

It struggles and howls at fits;

Over earth and ocean, with gentle motion,

This pilot is guiding me,

Lured by the love of the genii that move

In the depths of the purple sea;

Over the rills, and the crags, and the hills,

Over the lakes and the plains,

Wherever he dream, under mountain or stream,

The Spirit he loves remains;

And I all the while bask in Heaven’s blue smile,

Whilst he is dissolving in rains.

The sanguine Sunrise, with his meteor eyes,

And his burning plumes outspread,

Leaps on the back of my sailing rack,

When the morning star shines dead;

As on the jag of a mountain crag,

Which an earthquake rocks and swings,

An eagle alit one moment may sit

In the light of its golden wings.

And when Sunset may breathe, from the lit sea beneath,

Its ardours of rest and of love,

And the crimson pall of eve may fall

From the depth of Heaven above,

With wings folded I rest, on mine aëry nest,

As still as a brooding dove.

That orbèd maiden with white fire laden,

Whom mortals call the Moon,

Glides glimmering o’er my fleece-like floor,

By the midnight breezes strewn;

And wherever the beat of her unseen feet,

Which only the angels hear,

May have broken the woof of my tent’s thin roof,

The stars peep behind her and peer;

And I laugh to see them whirl and flee,

Like a swarm of golden bees,

When I widen the rent in my wind-built tent,

Till calm the rivers, lakes, and seas,

Like strips of the sky fallen through me on high,

Are each paved with the moon and these.

I bind the Sun’s throne with a burning zone,

And the Moon’s with a girdle of pearl;

The volcanoes are dim, and the stars reel and swim,

When the whirlwinds my banner unfurl.

From cape to cape, with a bridge-like shape,

Over a torrent sea,

Sunbeam-proof, I hang like a roof,

The mountains its columns be.

The triumphal arch through which I march

With hurricane, fire, and snow,

When the Powers of the air are chained to my chair,

Is the million-coloured bow;

The sphere-fire above its soft colours wove,

While the moist Earth was laughing below.

I am the daughter of Earth and Water,

And the nursling of the Sky;

I pass through the pores of the ocean and shores;

I change, but I cannot die.

For after the rain when with never a stain

The pavilion of Heaven is bare,

And the winds and sunbeams with their convex gleams

Build up the blue dome of air,

I silently laugh at my own cenotaph,

And out of the caverns of rain,

Like a child from the womb, like a ghost from the tomb,

I arise and unbuild it again.

**********************************************

Shelley — 4th August 1792, Sussex — 8th July 1822 (aged 29), La Spezia, Kingdom of Sardinia. now Italy

Percy Bysshe Shelley was an English romantic poet, dramatist, essayist and novelist. He was described by American literary critic, Harold Bloom as «a superb craftsman, a lyric poet without rival, and surely one of the most advanced sceptical intellects ever to write a poem.» For more on his biography, you can take a look at this Poetry Foundation link.

Last but not least — though bewarned, this has nothing to do with clouds and Shelley — I have been breaking up this monotony of heat by being frivolous and painting my nails! (See the photos below for proof!!!)

As prewarned, here are my frivolously painted nails (ha ha!) — not the most appropriate for rummaging about in my vegetable patch! However, due to the poor photography you can’t really appreciate them in their full glory, nor could I bear to go out in the heat again to take another photo!!!

Well, thank you for bearing with me though!

Do take care and bye for now xxx